小学生の頃に東京・浅草で観た懐かしいディズニーの冒険もの。
以前、亡くなった友人のブログに書いたけど、
哩(昔は漢字表記だった)はマイルと読む。
1マイルは1.6km、1 leagueは3マイル、つまり4.8kmだ。
となると原題は
「20,000 Leagues Under the Sea」だから
邦題では「海底6万哩」が正解だ。
原書が和訳されたのがもしや明治?で、全くleagueになじみがなかったのか
大失敗!の大間違い!。
次回は「ローマの休日」。
小学生の頃に東京・浅草で観た懐かしいディズニーの冒険もの。
以前、亡くなった友人のブログに書いたけど、
哩(昔は漢字表記だった)はマイルと読む。
1マイルは1.6km、1 leagueは3マイル、つまり4.8kmだ。
となると原題は
「20,000 Leagues Under the Sea」だから
邦題では「海底6万哩」が正解だ。
原書が和訳されたのがもしや明治?で、全くleagueになじみがなかったのか
大失敗!の大間違い!。
次回は「ローマの休日」。